Visita de Estudiantes de Historia del Arte al Museu Biblic

IMG_20150307_094348

VISITA ESTUDIANTES DE HISTORIA DEL ARTE AL MUSEO

El pasado 6 de marzo de 2015 visitaron el Museo varios estudiantes de Historia del Arte de la Universidad de las Islas Baleares. Allí pudieron recoger datos y tomar fotografías de las distintas piezas y secciones del Museo. Una de las funciones del Museo es dar soporte al estudio académico y ayudar a los trabajos de los estudiantes universitarios.

Categories: Eventos | Deixa un comentari

BON NADAL I FELIÇ ANY 2015

¡ Le deseamos desde el Museo Bíblico de Mallorca una Feliz Navidad y un nuevo año 2015 lleno de  salud y felicidad !

20141222_132057

Categories: Eventos | Deixa un comentari

Visitas anuales al Museo Bíblico de Mallorca

20141222_135451marina1

Este año 2014, han visitado el Museo Bíblico distintos estudiantes relacionados con el ámbito Universitario e investigación. Ayer 22 de diciembre de 2014 visitó el Museo Bíblico de Mallorca, Marina Escolano Poveda, quien actualmente estudia Egiptología en la Universidad Johns Hopkins, Baltimore (EEUU). Marina, está realizando un importante trabajo de investigación y análisis de los papiros egipcios del Museo.

Otras visitas durante este año:

El 27 de octubre, estudiantes de Historia del Arte de la Universitat de les Illes Balears realizaron una visita al museo.

El pasado lunes 19 de mayo de las 17:00 a las 20:30 horas el Museo tuvo jornada de puertas abiertas con motivo del día  Internacional de los Museos.

El 19 de febrero  Ronaldo Guilherme Gurgel Pereira,  con motivo de una investigación post-doctoral en Lisboa sobre Egiptología (Universidad Nova) hizo una visita al museo.

20141222_135204

 

Categories: Egiptología, Estudios Bíblicos, Eventos | Deixa un comentari

Foro de Debate de Arqueología Bíblica en Facebook

Un lugar en la red social  donde comentar las últimas noticias en Arqueología Bíblica.

facebook

https://www.facebook.com/groups/foroieab/

Categories: Arqueología Bíblica | Deixa un comentari

JORNADA PUERTAS ABIERTAS DEL MUSEU BÍBLIC DE MALLORCA- 19 DE MAYO

El Museu Bíblic de Mallorca, con motivo del día Internacional de los Museos

 llevará a cabo una jornada de puertas abiertas el  lunes día 19 de Mayo de 2014 de

17:00 horas  a 20:30 horas.MUSEOS2014

 

Categories: Eventos | 1 comentari

EL MUSEO BÍBLICO DE MALLORCA

El Museo Bíblico de Mallorca, también denominado Museo del Seminario Conciliar de Sant Pere de Palma de Mallorca, y sito en la calle Seminario número 4 de Palma, fue creado en 1913 con la ayuda de los seminaristas Juan Mira, Pere J. Gelabert y Tomás Payeras, bajo la dirección del obispo Pere Campins y del sacerdote, rector del seminario  y arqueólogo, Bartomeu Pascual Marroig. El Museo nació con el objeto de ilustrar sobre el estudio de la Biblia, así como dar a conocer el entorno cultural e histórico de la Sagradas Escrituras. El museo, por su naturaleza e implicaciones, recibió el beneplácito del Papa Pío X. La mayor fuente de la colección se le debe al erudito Pascual Marroig, apasionado por el Antiguo Testamento, que participó en excavaciones arqueológicas en el Próximo Oriente y que, en agradecimiento a su labor, recibió numerosas piezas arqueológicas que hoy forman parte de los fondos del museo.

Fig. 1. Vista del interior del museo bíblico de Mallorca.
Fig. 1. Vista del interior del museo bíblico de Mallorca.

El museo cuenta con numerosos elementos que aparecen en la Biblia, unos originales, otros reproducciones.  El recinto alberga 750 piezas que nos ilustran sobre el Antiguo Israel y las grandes civilizaciones que le influenciaron, Egipto y Mesopotamia.

Secciones del Museo Bíblico de Mallorca:

a) Una sección dedicada a las ciencias naturales donde se muestran minerales, plantas y flora de Palestina.

b) Una sección sobre asiriología que cuenta con tablillas cuneiformes y maquetas. Una de estas tablillas originales data del 2300 a.C. y contiene una plegaria de un progenitor pidiendo ayuda a los dioses entorno a la salud de su hijo.

c) Una sección sobre Egiptología, que alberga una momia egipcia, la única en toda Baleares, que data del siglo I a.C. Se trata de la momia de un joven de unos 16 años, llamado Irthoru, con su sarcófago. Los jeroglíficos de su sarcófago nos muestran la visión trascendente que de la vida se tenía en el antiguo Egipto. También se halla en el Museo una colección de papiros en hierático, la más antigua de España, que contienen partes del Libro de los Muertos. Otros objetos egipcios de interés son el fragmento de un relieve de la época de Ramses II con su cartucho en carácter jeroglífico,  escarabeos, ungüentarios, etc.

d) Una sección dedicada al antiguo Israel, con piezas arqueológicas del periodo herodiano, una colección numismática, etc. Destacan varias maquetas de ciudades bíblicas y de Templos como el de Jerusalén. Las reproducciones están hechas según los planos de las excavaciones realizadas en los años 30. Son piezas muy buenas, incluso podemos encontrar una reproducción a tamaño natural de la estela de Mesah. Todas ellas, se realizaron en su día por seminaristas, con muy pocos medios y sin materiales plásticos.
También hay una subsección dedicada a la Escritura Sagrada, una vitrina que cuenta con ejemplares de Biblias antiguas en distintos idiomas: Una Torá, un rollo de Esther en hebreo, un ejemplar del Nuevo Testamento en griego, un ejemplar en latín, etc.

e) Iglesia antigua de Mallorca (siglo IV d.C.): El museo cuenta con el único fragmento que queda de la Iglesia de Cas Frares de Santa María, una basílica paleocristiana encontrada a principios del siglo XX y que data del siglo IV.

Fig. 3. Fragmento de relieve con cartucho de Ramses II.
Fig. 2. Fragmento de relieve con cartucho de Ramses II.
Fig. 4. Sarcófago de la momia de Irthoru.
Fig. 3. Sarcófago de la momia de Irthoru.
Fig. 5. El Director del Museo, Francesc Ramis, durante una visita guiada al museo ofreciendo a los visitantes una explicación de las piezas.
Fig. 4. El Director del Museo, Francesc Ramis, durante una visita guiada al museo ofreciendo a los visitantes una explicación de las piezas.

El museo tiene una importante función pedagógica y constituye un auténtico tesoro para nuestras islas. Un nexo de unión entre el Próximo Oriente antiguo, el mundo de la Biblia y nuestras islas. En este museo podremos ver desde piezas del Periodo Neolítico del 6.500 a.C., hasta objetos del mundo contemporáneo. Pero además de las importantes piezas, el Museo Bíblico de Mallorca realiza constantes actividades en el ámbito docente y científico. Entre ellas destaca la colaboración con Colegios, con la Universidad de la Islas Baleares, con el Centro de Estudios Teológicos de Mallorca y con el Instituto Balear de Egiptología.

Es un museo abierto al público, actualmente embocado por su director Dr. Francesc Ramis Darder, donde se realizan visitas guiadas concertadas con los Colegios e Institutos, con la Universidad, Centros de enseñanza, Asociaciones, Parroquias y otras entidades interesadas. Además el Museo se complementa con distintas actividades, tales como talleres de escritura de lenguas del Próximo Oriente antiguo, así como conferencias y cursos. A ello sumar que el museo es una puerta abierta a profesores, científicos y investigadores, que profundizan en las piezas y que ofrecen más datos acerca de las colecciones que alberga. Se trata, en definitiva, de un museo activo, de los más interesantes de Baleares, con una proyección pedagógica, comprometido con la investigación científica y que cuenta con importantes piezas egiptológicas. Un tesoro para nuestras Islas.

Categories: historia del museo | Deixa un comentari

Féliz Navidad y año 2014!

Bon Nadal

Un año más desde el Museu Bíblic de Mallorca le deseamos una Feliz Navidad, así como un buen Año Nuevo 2014.  Que en este año nuevo podamos vivir momentos de felicidad, y compartir nuestras ilusiones y alegría.

 

Un any més des del Museu Bíblic de Mallorca li desitgem un Bon Nadal, així com un bon Any Nou 2014. Que en aquest any nou puguem viure moments de felicitat, i compartir les nostres il · lusions i alegria.

Categories: Eventos | 1 comentari

LOS SUEÑOS DEL FARAÓN EN EL MIDRASH

LOS SUEÑOS DEL FARAÓN EN EL MIDRASH

Autor: Gerardo Jofre

jose y el faraón

 

La lengua hebrea y aramea nos proporciona una mayor información de datos cuando analizamos determinados textos bíblicos. Es lo que sucede en el relato de José y los sueños del faraón. Los datos que nos ofrecen los análisis del texto en hebreo en relación al faraón de Egipto son relevantes. El capítulo 41 del libro del Génesis es continuación de la tradición elohista, aunque a partir del versículo 33, muestra restos de una tradición yahvista. Recordar que la tradición yahvista es la fuente más antigua de la Biblia y corresponde a los siglos X y IX a.C.

 

El fragmento objeto de análisis que hoy vamos a tomar es únicamente el capítulo 41 versículos del 1 al 15.

 

GÉNESIS 41:1 Y ACONTECIO que pasados dos años tuvo Faraón un sueño: Parecíale que estaba junto al río; 2 Y que del río subían siete vacas, hermosas á la vista, y muy gordas, y pacían en el prado: 3 Y que otras siete vacas subían tras ellas del río, de fea vista, y enjutas de carne, y se pararon cerca de las vacas hermosas á la orilla del río: 4 Y que las vacas de fea vista y enjutas de carne devoraban á las siete vacas hermosas y muy gordas. Y despertó Faraón. 5 Durmióse de nuevo, y soñó la segunda vez: Que siete espigas llenas y hermosas subían de una sola caña: 6 Y que otras siete espigas menudas y abatidas del Solano, salían después de ellas: 7 Y las siete espigas menudas devoraban á las siete espigas gruesas y llenas. Y despertó Faraón, y he aquí que era sueño. 8 Y acaeció que á la mañana estaba agitado su espíritu; y envió é hizo llamar á todos los magos de Egipto, y á todos sus sabios: y contóles Faraón sus sueños, mas no había quien á Faraón los declarase. 9 Entonces el principal de los coperos habló á Faraón, diciendo: Acuérdome hoy de mis faltas: 10 Faraón se enojó contra sus siervos, y á mí me echó á la prisión de la casa del capitán de los de la guardia, á mí y al principal de los panaderos: 11 Y yo y él vimos un sueño una misma noche: cada uno soñó conforme á la declaración de su sueño. 12 Y estaba allí con nosotros un mozo Hebreo, sirviente del capitán de los de la guardia; y se lo contamos, y él nos declaró nuestros sueños, y declaró á cada uno conforme á su sueño. 13 Y aconteció que como él nos declaró, así fué: á mí me hizo volver á mi puesto, é hizo colgar al otro.14 Entonces Faraón envió y llamó á José; é hiciéronle salir corriendo de la cárcel, y le cortaron el pelo, y mudaron sus vestidos, y vino á Faraón. 15 Y dijo Faraón á José: Yo he tenido un sueño, y no hay quien lo declare; mas he oído decir de ti, que oyes sueños para declararlos. 

 

La frase: “Y despertó Faraón, y he aquí que era sueño. 8 Y acaeció que á la mañana estaba agitado su espíritu”. Aquí, Rabi Shlomo Yitzjaki, más conocido como Rashi, explicó a que ser refiere “que estaba agitado el espíritu de faraón”. El Tárgum, la traducción del hebreo al arameo de la Torá, el verbo “agitar” es VATIPA’EM. Es decir, que debido a su inquietud, el corazón del faraón se agitaba en su interior como el badajo de una campana. Esto significa que el faraón tuvo una TAQUICARDIA.

 

Aquí Rashi relaciona el sueño del faraón con el sueño que siglos más tarde tendría el rey Nabucodonosor II en el relato de Daniel 2:1. Sin embargo Rashi observa una diferencia importante en el texto entre el sueño del faraón y el sueño de Nabucodonosor.

Veamos el texto de Daniel 2:1 En el segundo año del reinado de Nabucodonosor, tuvo Nabucodonosor sueños, y se perturbó su espíritu, y se le fue el sueño.


2:2 Hizo llamar el rey a magos, astrólogos, encantadores y caldeos, para que le explicasen sus sueños. Vinieron, pues, y se presentaron delante del rey.


2:3 Y el rey les dijo: He tenido un sueño, y mi espíritu se ha turbado por saber el sueño.

 

Aquí el verbo agitar aparece como “ tith’pa’em, diferente a vatipa’em . ¿ por qué esta diferencia?

 

 

Al parecer la diferencia es sustancial. En el sueño del faraón, éste recuerda perfectamente el sueño, pero no recuerda su interpretación, mientras que en el sueño de Nabucodonosor, éste no recuerda ni tan siquiera el sueño. Esto hace que Nabucodonosor tuviera una doble preocupación (no recordar el sueño y no saber su interpretación).

 

Esta doble preocupación de Nabucodonosor podemos verla en el siguiente análisis:

 

 Sueño Faraón Egipto

 

 

La expresión hebrea para describir la doble preocupación de Nabucodonosor aparece en hebreo con una doble letra “TAV”, una por cada preocupación, mientras que la misma expresión referida al faraón de Egipto únicamente lleva una “Tav”, una sola preocupación.

 

 

Un Midrash dice que los sueños hasta la primera parte de la noche proceden de nuestras preocupaciones, mientras que aquellos sueños que se dan al final de la noche, posiblemente vienen de Dios. Esto es así, porque el judaísmo entiende que a partir de la segunda parte de la noche, la mente de la persona que duerme está completamente ausente, totalmente desconectada de su consciencia y por ello se está más cerca de Akadosh Baruju (Dios). La frase de Génesis 41:8 “ Y acaeció que a la mañana estaba agitado su espíritu”, indica que el sueño del faraón se produjo al final de la noche y principio ya de la mañana, siendo un sueño de Dios.

 

 

Y continua el texto “ y envió é hizo llamar á todos los magos de Egipto”.

 

Aquí en hebreo “mago” , se refiere a los nigromantes (casa de huesos), en hebreo tenemos la raíz“ chartom “, antiguamente adivinación mediante los huesos de los muertos, de ahí deriva la palabra actual “cartomancia” que se atribuye al poseedor de un conocimiento oculto, y en época más moderna, a través de las cartas.

 

Estos nigromantes o adivinos no ofrecían ninguna interpretación convincente al faraón. Ello era así, porque el faraón conocía su sueño y sabía su interpretación, pero la había olvidado al momento de despertarse. Alguien le tenía que recordar la interpretación del sueño de Dios.

 

Faraón se daba cuenta que los nigromantes erraban en sus interpretaciones porque sabía que su sueño tenía relación con su ocupación, su gobierno y no con su situación personal.

 

A partír del versículo 12, el jefe de los coperos habló al faraón sobre José. Llama la atención a Rashi los términos despreciativos con los que se refiere este egipcio a José: “un jovenzuelo, hebreo, siervo del capitán de los de la guardia”. El Midrash Bereshit Rabá nos resalta el uso de estos términos despectivos por el jefe de los coperos. El término mozo, jovenzuelo, o muchacho, que aparece en el texto hebreo, se está refiriendo a la inmadurez de la persona, aun cuando el propio relato nos dice que José tenía ya 30 años cuando suceden los acontecimientos. En gematría hebrea , el valor numérico de la palabra “ na`ar “(JOVEN) tiene el mismo valor numérico que la palabra hebrea “INMADURO”. El término “hebreo” usado alude a que José desconoce la lengua egipcia culta y por último, el hecho de manifestar al faraón que se trata de un siervo, cuando el propio faraón puede saberlo, es para recordar al faraón que ningún siervo puede ejercer autoridad sobre Egipto. Al copero le preocupaba que José dejara de ser un siervo y pasara a tener un puesto de autoridad. El sistema de gobierno en el antiguo Egipto estaba estrechamente vinculado con la religión y los sueños formaban parte de lo trascendente, de lo sobrenatural y por tanto también de lo religioso.

 

Génesis 41:14 Entonces Faraón envió y llamó á José; é hiciéronle salir corriendo de la cárcel, y le cortaron el pelo, y mudaron sus vestidos, y vino á Faraón.

 

Aquí la palabra cárcel o calabozo en hebreo es “bowr“ que significa “foso”, en el sentido de que los fosos eran utilizados en la antigüedad como cárceles. De esta forma José comprende la razón de su venta por sus hermanos. El sueño sólo debe interpretarse para sí mismo. El soñador es el dueño de su sueño, pero José lo publicó. Los hermanos de José lo metieron en un foso y el faraón lo sacó.

 

Esta frase suele traducirse erróneamente como que “le cortaron el pelo y mudaron sus vestidos”, cuando en realidad debe leerse del hebreo: “ se afeitó y se mudo de vestido el mismo”. José sabía que debía estar presentable ante el rey de Egipto.

 

Para el pueblo judío José salió del calabozo en Rosh Ashaná, principio de año judío, el día 24 de septiembre del año 1.532 a.C., siendo una alusión al Mesías.

 

 

 

Categories: Arqueología Bíblica, Egiptología, Estudios Bíblicos, Judaismo | 2 comentaris

Los Judíos de Elefantina

 

Los Judíos de Elefantina

Por Gerardo Jofre

sol

 

Elefantina es una isla de Egipto en el Nilo, situada en la provincia de Assúan, mide 1365 mts de longitud por 780 mts de ancho. El nombre de Elefantina es traducción del egipcio “ab” que significa “elefante”, sin embargo los árabes la llaman “Isla de las Flores”.

Las primeras excavaciones tuvieron lugar en la parte norte de la isla, las cuales ya revelaron la existencia de una numerosa población judía. La isla tuvo una importancia estratégica tanto por su situación geográfica, como por los yacimientos de minerales cercanos, por ejemplo las rocas de granito de la catarata, al sur de la isla, presentan marcas de cantería en varios puntos.

Para ver el artículo completo acceda al siguiente enlace: http://wp.me/P1xZrh-67

Categories: Arqueología Bíblica, Egiptología, Estudios Bíblicos, Judaismo | Deixa un comentari

LA EXPRESIÓN BÍBLICA “HIJOS DE ISRAEL” EN LA ESTELA DE MERNEPATH

LA EXPRESIÓN BÍBLICA “HIJOS DE ISRAEL” EN LA ESTELA DE MERNEPATH: UNA POSIBLE HIPÓTESIS AL SIGNIFICADO DEL TEXTO EGIPCIO

Estela de Israel

La Estela de Merneptah, conocida como la Estela de Israel, data del año 1.207 a.C, y mide 7,5 metros de altura. De granito negro en un único bloque, fue descubierta por Flinders Petrie en las ruinas del templo funerario del faraón Merneptah en Tebas, en 1896. La mayor parte de su texto jeroglífico celebra la derrota de los libios y los Pueblos del Mar aliados en su quinto año de reinado.  La estela es famosa por sus últimas tres líneas del texto, en donde menciona brevemente una campaña en Canaán por parte de Merneptah, en el contexto de haber pacificado la situación política del Mediterráneo oriental. La “Estela de la Victoria”,como también se la denomina, registra las campañas militares y las victorias del Faraón Merneptah, el hijo del poderoso Ramsés II, que reinó en Egipto alrededor de 1.215 a.C., durante el tiempo bíblico de los jueces en Israel. Sin embargo, la relevancia del hallazgo se encuentra en la mención de “Israel”, la más antigua hallada hasta la fecha. Es cierto que egiptólogos y eruditos bíblicos como Manfred Görg, Peter van der Veen y Christoffer Theis sugieren que puede haber una referencia aún más temprana a Israel en una inscripción egipcia que se halla en el Museo Egipcio de Berlín, pero esa traducción no está clara y no hay consenso entre los académicos. Por el contrario podemos decir, que la Estela de Mernepath es una de las inscripciones egipcias sobre las que se ha hecho un estudio lingüístico en profundidad para determinar, en la medida de lo posible, su significado.

La parte de la inscripción que refiere a Israel dice:

<<Los príncipes están postrados, diciendo: ¡clemencia!

Ninguno alza su cabeza a lo largo de los Nueve Arcos.

Libia está desolada, Hatti está pacificada,

Canaán está despojada de todo lo que tenía malo,

Ascalón está deportada, Gezer está tomada,

Yanoam parece como si no hubiese existido jamás,

ysyriar (Israel) está derribado y yermo, no tiene semilla

Siria se ha convertido en una viuda para Egipto.

¡Todas las tierras están unidas, están pacificadas!>>

Ciertamente una minoría de los estudiosos de la Biblia han cuestionado la lectura de la Estela de Merneptah, así por ejemplo, hay quienes sugieren que no se refiere a los israelitas: Gösta Werner Ahlström, Diana Edelman, Thomas Thompson,  Niels y Peter Lemche, entre otros. Otros como Joseph Davidovits, llegan más lejos y sostienen que Petrie falsificó la letra m (búho) en la letra a bis (buitre) con ánimo de adaptarla al relato bíblico. O. Margalith defiende que no dice Israel, sino Iezreel o Jezreel y sostiene que la estela se refiere al valle de Jezrael. 

 Por el contrario, la mayoría de estudiosos traducen como “Israel” los jeroglíficos de la inscripción. Sin embargo es importante el desacuerdo entre los académicos en determinar quienes formaban este “Israel”. ¿Es el Israel mencionado en la Biblia?, William Dever, Israel Finkelstein y Thompson creen que este “Israel” es una entidad socio-étnico, existente en las tierras altas cananeas que se puede denominar como “proto-Israel”. Lemche, y Coote argumentan que este Israel es una agrupación tribal nómada de la gente y Stager cree que se refiere a un grupo sedentario. Otros como Stiebing creen que se trata de un grupo tribal de semi-nómadas en Canaán, pero sin identificación étnica.

Como vemos la discusión sobre la importancia de Israel en la estela de Merneptah gira en torno al significado de dos palabras: “Semilla” e “Israel“. El sentir de la mayoría de los académicos es que la inscripción refiere a Israel no como una ciudad-estado, sino como una población. Los lingüistas señalan que al nombre “Israel” le precede un jeroglífico egipcio que se refiere a una población, por oposición a una ciudad o región.

Si bien Israel no es vista como el resto de ciudades pacificadas, Israel, identificado como población, es una unidad socio-étnico lo suficientemente potente como para ser mencionada junto con las principales ciudades-estado que también fueron neutralizadas. Esa población era una importante entidad socio-económica y por lo tanto una amenaza política para un Egipto en hegemonía. 

En cuanto al significado de la palabra prt, “semilla“, sólo hay dos posibilidades, “granos” o “descendencia”. Hasel en base al uso de prt en otros textos egipcios, deduce que se refiere a los cereales. Entonces según Hasel la frase no tiene semillaindica que el suministro de alimentos de Israel había dejado de existir. Yo no creo que la traducción sea tan literal. Si leemos todo el himno y su contexto, el lenguaje se refiere siempre a “simiente”,en el sentido de progenie. Si bien reconozco que un factor determinante en los jeroglíficos egipcios de esta estela hubiese sido poner el símbolo de los genitales masculinos en la palabra semilla, sigo pensando que la campaña de Mernepath no se ciñó únicamente a destruir las cosechas o las reservas de cereales de una población llamada “Israel”.

Teniendo en consideración que la “Estela de Israel ‘fue ejecutada con extrema precisión al separar “Israel” del concepto de ciudades-estado como Ashkelon, Gezer y Yano `am; y al ser evidente que la estela es un himno propagandístico para glorificar las hazañas victoriosas del rey, el escriba tuvo necesariamente que hacer uso de palabras de gran significado que fueran comprensibles para los egipcios de la época. Es obvio que el lenguaje es literario, casi poético, haciendo uso de hipérboles y metáforas, cuando se dice que “Siria se ha convertido en una viuda para Egipto o que “Israel está derribado y yermo, no tiene semilla”, sin embargo sostengo como hipótesis que el uso de la palabra “semilla” para Israel no es casual. Si partimos que el texto no hace un especial uso del significado literal de sus palabras, aquí el adjetivo “yermo” o la palabra “semilla” no se refiere a los cultivos de la población “Israel”, sino que refiere a “inhabitado” y “descendencia o hijos” respectivamente. Algunos autores creen que el escriba puso el gentilicio porque no tenía un conocimiento personal de este “Israel”, yo sostengo lo contrario; que el escriba conocía quienes eran este Israel e hizo uso de la palabra semilla-descendencia para identificarlos de la forma en que los egipcios los conocían: “Los hijos de Israel”.

La estela de Merneptah se refiere a los descendientes de Jacob, que tenían por sobrenombre “Israel”. Así, cuando la inscripción dice: “no tiene semilla”, se está refiriendo a que los “hijos de Israel“ fueron aniquilados. En la Biblia, Israel es citado por primera vez como un nombre dado al patriarca Jacob. Los descendientes de los doce hijos de Jacob (también las “doce tribus”) llegaron a ser conocidos como “los hijos de Israel“; (Génesis 32:22-28,  32;  35:9, 10) y tanto Moisés como el Faraón de Egipto usaron la palabra “Israel” cuando se hacía referencia a estos descendientes de Jacob; ( Éxodo 5:1, 2 ).

 En la Biblia la expresión hebrea “hijos de  Israel”( בני ישראל ) es  Bnei Yisra y aparece en el texto también como  israelitas. El nombre de hebreos se utiliza en ocasiones también en la Biblia como sinónimo de “hijos de Israel“. Puede decirse que la expresión “Hijos de Israel” aparece más de 654 veces en la Biblia. No es descabellado pensar que en tiempos de Mernepath este término “hijos de Israel” fuese conocido por los egipcios porque ese grupo de población así se daba a conocer. En ese sentido, la Estela de Mernepath contiene una expresión que más tarde sería incorporada a la Biblia, dejando claro que se refiere a los Israelitas. Al igual que William Dever pienso que esta estela “demuestra más allá de cualquier sombra de duda que había una claro grupo étnico en Palestina antes de 1.200 a.C., que no sólo se llamó “hijos de Israel”, pero que era conocido por los egipcios como “hijos de Israel”.

Autor: Gerardo Jofre

Miembro de la Asociación Española de Estudios Hebreos y Judíos

Categories: Arqueología Bíblica, Egiptología, Estudios Bíblicos, Judaismo | Deixa un comentari

Crea un lloc web gratuït o un blog a Wordpress.com.